梁惠王下原文及翻译 梁惠王下原文及翻译注释


梁惠王下原文及翻译 梁惠王下原文及翻译注释

文章插图
1、《梁惠王下》原文:
齐宣王见孟子于雪宫 。王*:“贤者亦有此乐乎?”
孟子对*:“有 。人不得,则非其上矣 。不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者 , 亦非也 。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧 。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也 。
“昔者齐景公问于晏子*:‘吾欲观于转附、朝舞 , 遵海而南,放于琅邪 。吾何修而可以比于先王观也?’
晏子对*:‘善哉问也!天子适诸侯*巡狩,巡狩者巡所守也;诸侯朝于天子*述职,述职者述所职也 。无非事者 。春省耕而补不足,秋省敛而助不给 。夏谚*:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫 , 为诸侯度 。”今也不然:师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息 。睊睊胥谗 , 民乃作慝 。方命虐民,饮食若流 。流连荒亡,为诸侯忧 。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡 。先王无流连之乐 , 荒亡之行 。惟君所行也 。’
景公悦,大戒于国,出舍于郊 。于是始兴发补不足 。召**:‘为我作君臣相说之乐!’盖《徴招》、《角招》是也 。其诗*:‘*君何尤?’*君者 , 好君也 。”
【梁惠王下原文及翻译 梁惠王下原文及翻译注释】2、《梁惠王下》翻译:
齐宣王在雪宫里接见孟子 。宣王说:“贤*有在这样的别墅里居住游玩的快乐吗?”
孟子回答说:“有 。人们要是得不到这种快乐,就会埋怨他们的国君 。得不到这种快乐就埋怨国君是不对的;可是作为老百姓的*人而不与民同乐也是不对的 。国君以老百姓的忧愁为忧愁,老百姓也会以国君的有愁为忧愁 。以天下人的快乐为快乐,以天下人的忧愁为忧愁,这样还不能这样还不能够使天下归服,是没有过的 。
“从前齐景公问晏子说:‘我想到转附、朝舞两座山去观光游览,然后沿着海岸向南行 , 一直到琅邪 。我该怎样做才能够和古代圣贤君王的巡游相比呢?’
“晏子回答说:‘问得好呀!天子到诸侯国家去叫做巡狩 。巡狩就是巡视各诸侯所守疆土的意思 。诸侯去朝见天子叫述职 。述职就是报告在他职责内的工作的意思 。没有不和工作有关系的 。春天里巡视耕种情况,对粮食不够吃的给予补助;秋天里巡视收获情况,对歉收的给予补助 。夏朝的谚语说:“我王不出来游历,我怎么能得到休息?我王不出来巡视,我怎么能得到赏赐?一游历一巡视,足以作为诸侯的法度 。”现在可不是这样了,国君一出游就兴师动众,索取粮食 。饥饿的人得不到粮食补助,劳苦的人得不到休息 。大家侧目而视,怨声载道 , 违法乱记的事情也就做出来了 。这种出游违背天意,*百姓,大吃大喝如同流水一样浪费 。真是流连荒亡,连诸侯们都为此而忧虑 。什么叫流连荒亡呢?从上游向下游的游玩乐而忘返叫做流;从下游向上游的游玩乐而忘返叫做连;打猎不知厌倦叫做荒;嗜酒不加节制叫做亡 。古代圣贤君王既无流连的享乐,也无荒亡的行为 。至于大王您的行为,只有您自己选择了 。’
“齐景公听了晏子的话非常高兴 , 先在都城内作了充分的准备,然后驻扎在郊外,打开仓库赈济贫困的人 。又召集乐官说:‘给我创作一些君臣同乐的乐曲!’这就是《徴招》、《角招》 。其中的歌词说:‘*君有什么不对呢?’‘*君’,就是热爱国君的意思 。”

    推荐阅读